최근 제 중국어 쌤이 위챗(微信)으로 물건을 샀는데 불량품이 왔더래요. 그래서 판매자(卖家)에게 환불을 요구했더니 소극적으로 대응하던 판매자는 아니나다를까 연락이 두절되었다고 하네요. 중국에서도 위챗과 같은 SNS로 물건을 구입해 문제가 생긴 때에 소비자가 입은 피해를 보전할 묘책이 없는 건 우리나라와 마찬가지인가 봅니다.
그래서 오늘 전화 중국어 시간에는 한 번 된통 당하면 성장한다!!는 말을 배웠는데요, 중국어로는 吃一堑, 长一智[chī yí qiàn, zhǎng yí zhì] 이라고 합니다. 아픈 만큼 성장한다, 실패한 만큼 성장한다는 뜻이기 때문에 힘든일을 겪고있는 친구에게도 말해 줄 수 있겠죠?
네이버 중국어사전
다양한 사전 콘텐츠 제공, 발음듣기, 중국어 필기인식기, 보조사전, 내가 찾은 단어 제공.
zh.dict.naver.com
저는 전화 중국어 교재가 없기 때문에 선생님과 자유주제로 이야기하고 있는데요, 오늘은 저희 남편이 얼마간 휴가를 내게 되어 아침부터 밤까지 함께 집에 있다, 주말에는 하루 종일 같이 있었지만 아침부터 밤까지 같이 있는 기회가 적었다라는 표현을 해봤어요.
어순 문제가 있어 교정받았는데요, 저처럼 문법 오류가 있는 분들이 분명 계실 것 같아서 올바른 문장 공유합니다.
1. 남편이 얼마간 휴가를 냈다는 중국어로 "丈夫清了一段时间的假。" 입니다.
(틀린문장: 一段时间的清假了)
2. 아침부터 밤까지 같이 있는 기회가 적었따는 중국어로 "从早上到晚上在一起的机会很少。” 입니다. (틀린문장: 从早上到晚上一起在的机会很少)
두 문장 모두 간단하지만, 말하다보면 어순이 헷갈릴 수 있는데요, 초록색으로 표시한 부분을 주의합시다! 추가로, 휴가 이야기가 나온 김에 출산휴가, 육아휴가(육아휴직) 그리고 휴가기간 중 급여를 차감한다는 표현까지 같이 배워봤어요. 출산휴가는 产假, 육아휴가는 育儿假, 급여를 차감한다는 말은 扣工资라고 표현한다고 하니 참고하세요!
'읽고 배우고 쓰기.' 카테고리의 다른 글
[책] 마케터의 문장(가나가와 아키노리) - 가볍게 읽기 좋은 상업적 글쓰기 입문서 (0) | 2022.01.25 |
---|